English | 中文

English | 中文

李宇明教授受邀为上海外国语大学党委理论学习中心组(扩大)会作专题报告
作者:高而杰
2018年12月26日

受上海外国语大学(以下简称“上外”)党委理论学习中心组(扩大)会邀请,北京语言大学语言资源高精尖创新中心主任李宇明教授于2018年12月21日赴上外作《世界知识的中文表达》的专题报告。该讲座为上外党委理论学习中心组纪念改革开放四十周年系列学习活动之一。上外党委常委、 党委委员、纪委委员、各院系党政负责人、各职能部门负责人、各民主党派主委、语言研究院及上海全球治理与区域国别研究员全体教研人员等40余人出席会议。上外党委常委、宣传部长衣永刚主持会议。

会议现场.jpg

会议现场

专题报告前,李宇明教授提到,上午召开的上外附中基础教育阶段外语教育研讨会,充分展示了上外附中十多年以来在基础教育阶段推行双语、多语教育的成果,让人觉得特别振奋。专题报告中,李宇明教授首先通过对语言功能的分析以及语言功能体系的分类,得出我们目前面临的两大课题:世界知识的中文表达及中文知识的世界表达。他以世界知识的中文表达为重点,援引刘维树对世界三大数据库论文发表语言所占的比例的相关研究,进一步阐释了中文在国际学术领域所处的窘迫境地。针对上述问题,在对目前采取的两大应对策略(机器翻译、全民学英语)进行了全面分析的基础上,他认为这两大应对策略虽然取得了巨大的成绩,但是也存在着一定的问题。为了弥补现有应对策略的不足,他提出了解决方法:一是以中文为轴心的20种语言自动翻译系统的建设为基础,将中文打造成国人获取知识的“路径依赖语言”;二是盘点国外有翻译价值的文献载体,与“翻译源”建立长久合作关系;三是整合国内较大规模的知识库,建立有朝气、负责任的中国知识库存共同体;四是为国人、华人、非华人学者建立研究平台,在学术评价体系中建立“中文自信”,在社会科学、人文艺术、新兴学科、中国发展较好的学科、与国家发展最为相关的学科中加大中文文本的评价权重,不断提升汉语帮助发现世界、描绘世界和帮助适应世界的功能,不断提升中国学术界的国际地位。

1 (8 - 20).jpg

李宇明主任作专题报告

在现场交流环节中,李宇明教授还针对“人工智能与外语教育的未来”进行了阐释。他认为人工智能时代的到来要求我们重新解读外语教育的意义。虽然人工智能目前只能处理低端的语言教育问题,但是将来也许会对以“职业化教育”为特点的外语教育造成冲击。未来我们应该关注外语学习者的外语生活状况,为外语学习者过好外语生活、用外语获取信息等提供必要的支持。

报告最后,上外党委书记姜锋教授作总结讲话。他认为,李宇明教授的讲座结合国家和社会发展来思考语言学的未来发展,对人工智能时代外语类高校如何定位具有重要启发。姜书记指出,改革开放政策的不断深入,新兴学科和技术的不断发展,为外语类高校提供了前所未有的新一轮发展机遇,也对外语类高校的质量和内涵提升提出了新要求。他强调,上外在新时代要紧密围绕做强语言核心竞争力,不断丰富和拓展语言文学教育与研究的内涵和外延,着重把握语言学和翻译学与人工智能、计算机科学、脑科学等学科交叉融合的发展态势,以认知神经语言学、人工智能翻译等前沿新兴交叉学科为突破口,找准学校发展方位,打造学科竞争力。

1 (14 - 20).jpg

姜锋教授作总结讲话