语言资源高精尖创新中心召开“俄汉机器翻译”咨询会
作者:
2019年06月20日

2019年6月20日下午,语言资源高精尖创新中心(以下简称“中心”)“中俄经贸合作数据库及俄汉语言智能综合服务平台”项目在北京语言大学综合楼二层盛成厅就“俄汉机器翻译”问题召开咨询会。会议邀请清华大学计算机与科学技术学院刘洋教授作为咨询专家。项目组首席专家傅兴尚教授,技术负责人邵云鹏老师,项目成员大同大学外国语学院吕红周副教授、北京语言大学外国语学部管玉红教授、汉语学院张俊萍副教授和张扬老师参会。中心常务副主任杨尔弘教授、北京语言大学高翻学院韩林涛老师出席咨询会,会议由中心主任助理岳岩副教授主持。

咨询会现场

傅兴尚教授以层级语言单位为线索,展示了俄汉语音对应库、俄语词素库、俄语词汇形态库、大型俄汉语汇库、俄汉短语库、俄汉句对库、俄汉超句统一体库、俄汉对应文本库、其他资源库等语言资源,对各个库的规模、层级结构、功能、领域、质量等方面进行详尽描述,提出以现有资源为基础,实现领域俄汉机器翻译系统的目标,并详细介绍了实际需求。

傅兴尚教授介绍项目进展

刘洋教授从机器翻译系统训练的角度,对资源的稀缺性和重要性予以充分肯定。他提出以现有资源为基础,可采用清华大学开源训练平台开展俄汉机器翻译平台的搭建,并表示会对俄汉机器翻译的开发和后续发展、升级提供技术支持。各位专家就其它相关问题进行了热烈讨论。最后,杨尔弘教授对咨询会进行总结,指出中心项目之间要加强资源合作,做到充分共享,后续将通过具体的实施步骤加以推进。

刘洋教授发言

中心在首批项目运行两年期间,不断用专业化的管理为联通项目之间的合作交流提供有力支撑和充分保障,让各项目的核心技术发挥重要作用,初步完成资源共享与协同平台的建设,迈入项目优化发展的新阶段。

咨询会现场交流与讨论