English | 中文

English | 中文

李宇明教授率队参加欧洲汉语教学协会第二届国际研讨会
作者:高而杰
2019年04月16日

2019年4月12-13日,欧洲汉语教学协会(以下简称“欧汉会”)第二届国际研讨会在爱尔兰都柏林大学举行。北京语言大学语言资源高精尖创新中心(以下简称“中心”)主任李宇明教授率队参加本次会议并作大会主旨报告,来自中国、美国、加拿大、英国、法国、德国、俄罗斯、日本、韩国和爱尔兰等20多个国家和地区的近200名汉语专家和教育工作者参加会议。

会议现场.jpg

会议现场

开幕式上,爱尔兰高等教育国务部长玛丽·米切尔·奥康纳做开幕致辞。她指出,近年来,爱中两国教育交流与合作快速发展、不断深化,两国教育机构现有70多个合作项目并成立了3所合办大学,目前在爱尔兰大学就读的中国留学生超过3500人。她指出,此次研讨会是在爱尔兰召开的规模最大的汉语教学国际研讨会。在爱尔兰,法语、西班牙语、德语和汉语已被视为除英语和爱尔兰语之外最重要的语言,汉语不久后将被纳入高考科目。欧汉会会长、法国汉学家白乐桑在开幕式致辞中说,汉语教育本土化不能简单套用外来模式。未来几年至关重要,对外汉语教学将迎来崭新的天地。

李宇明教授作主旨报告.jpg

李宇明教授作主旨报告

开幕式后,进行了大会主旨报告环节,李宇明教授受邀作了题为《语言智能时代汉语二语教育的若干思考》主旨报告。他指出,人类经由“互联网+”正在进入语言智能时代,机器翻译系统逐渐介入语言生活是这一时代的标志性成果。机器翻译对于二语学习既是支持又有危机。汉语二语学科的建设、教师技能的培养、教材的编写、课程的开设与评价等,都必须借重于互联网和人工智能带来的便利,并且也需要应对“机器译员”的挑战。所有的二语教学者应该起码有以下三点思考:一是人类还有学习二语的必要吗?这就需要我们重新思考人类外语(第二语言)学习的意义,汉语国际教育作为其中一种第二语言也在考虑之内。二是工具型的教学目标还有价值吗?这就让我们明白,只为交际而进行的汉语二语教学会受到巨大冲击。三是未来的二语教学特别是汉语二语教学是何种样态?这就需要我们深入思考微课程、融媒体、机器教师、网上语伴社区等样态所发挥的具体作用。

0012.jpg

此外,李宇明教授还着重对中心近期内开展的“语言智能与社会发展”论坛做了介绍。“语言智能与社会发展”论坛是中心积极建立起政府、社会、行业、学者之间智慧旋转门的重要举措,每年定期举行,主题视当年人工智能的发展及社会热点选取,围绕主题邀请有识之士发表观点,主要目标是将文章做在“水头浪尖”处,为社会发展提供舆论引导和智库支持。首届主题是“语言智能与外语教育协同发展”,邀请多领域专家学者共同探究,外语教育如何将语言智能的挑战作为转型的契机更好发展,并发出倡议,理性认识语言智能技术的发展未来,正确看待外语教育面临的各种冲击,全力适应人机共存的语言生活形态,努力过好智能时代的外语生活,语言智能和外语教育协同发展,共同进步,共同助力人类命运共同体的形成。论坛引起社会强烈反响。第二期论坛拟于近期举办,主题将关注机器人写作对社会的影响。

与会嘉宾合影.JPG

“语言智能与社会发展”论坛与会人员合影

本届研讨会上,中心副主任刘晓海副研究员作了《面向新时期汉语二语教学的语言学习资源建设研究》主题报告,中心特聘研究员、“汉语中介语语料库建设创新工程”项目负责人张宝林教授作了《基于语料库的汉语离合词习得考察》主题报告。参加本次会议的北语专家学者还有王建勤教授、郑艳群教授、曹彩虹教授以及拟参与中心慕课项目建设的高玉峰老师,他们的报告受到与会者的重视。北语团队显示了在汉语国际教育研究领域中的总体水平。

与会人员合影.jpg

与会人员合影

此外,刘晓海副主任还受邀主持了一个平行论坛,参加者包括北京语言大学、华侨大学、哈佛大学、巴塞尔孔子学院等高校的专家学者。

平行论坛现场

本届研讨会由欧汉会和都柏林大学孔子学院共同举办。与会人员通过大会发言和分组讨论的形式分享了在汉语教学方面的经验、成绩及所面临的问题。